-
1 jeder
pron indef m (тж. m ein jeder, f (eine) jede, n (ein) jedes)am 1. Juli jedes ( jeden) Jahres — ежегодно первого июляjeden Tag kommen — приходить каждый деньer muß jeden Augenblick kommen — он должен прийти с минуты на минутуjede zwei Minuten — (через) каждые две минутыjede zehn Schritte hielt er an — через каждые десять шагов он останавливалсяjedes dritte Wort ist bei ihm falsch — у него ошибка на ошибкеein jeder muß helfen — каждый должен помочьich erinnere mich noch gut eines jeden von ihnen — я ещё хорошо помню каждого из нихjeder beliebige — любой, первый встречныйauf jeden Fall — на всякий случайdas stimmt in jeder Beziehung — это правильно во всех отношениях••jeder fasse sich an seine (eigene) Nase!, jeder kehre vor seiner Tür! ≈ посл. посмотри лучше на себя!; не суй носа не в своё дело!jeder ist seines Glückes Schmied — посл. всяк своего счастья кузнецjedem Narren gefällt seine Kappe ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалит; кому гнило, а мне мило -
2 jeder Kaufmann lobt seine Ware
мест.посл. всяк кулик своё болото хвалит, всяк купец свой товар хвалитУниверсальный немецко-русский словарь > jeder Kaufmann lobt seine Ware
-
3 loben
vt1) (um A, für A, wegen G) хвалить (за что-л.), одобрятьdas lob' ich mir — вот это мне нравится, это мне по душеj-n um seiner Arbeit willen loben — хвалить кого-л. за его работу2) н.-нем. оценивать••j-n über den grünen Klee ( den Schellenkönig) loben — захваливать, превозносить до небес кого-л.gute Ware lobt sich selbst — погов. хороший товар сам себя хвалит ( не нуждается в рекламе)das Werk lobt den Meister ≈ посл. хорошего мастера узнают по работе; дело мастера боитсяman soll den Tag nicht vor dem Abend loben ≈ посл. цыплят по осени считаютwer probt, der lobt — погов. не отведав, не хвали -
4 jeder Krämer lobt seine Ware
мест.посл. всяк кулик своё болото хвалит (букв. всякий купец свой товар хвалит)Универсальный немецко-русский словарь > jeder Krämer lobt seine Ware
-
5 jeder Krämer lobt seine Wäre
мест.посл. всяк кулик своё болото хвалит, всякий купец свой товар хвалитУниверсальный немецко-русский словарь > jeder Krämer lobt seine Wäre
-
6 Eule
f =, -n зоол.1) неясыть (Strix L.)2) сова; pl совы ( Strigidae)3) совка; pl совки ( Noctuidae)4) разг. круглая щётка (б. ч. из перьев)••er macht ein Gesicht, wie eine Eule am Mittag — разг. у него заспанное лицоj-n zur Eule machen — сделать кого-л. предметом насмешек, высмеивать кого-л.was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall ≈ посл. всякому свой сыч дороже соловьяEulen nach Athen tragen ≈ погов. ехать в Тулу со своим самоваром -
7 Kappe
f =, -n1) колпак (б. ч. шутовской)die Herrschaft der Kappen — карнавал3) шлем (лётчика, мотоциклиста и др.)6) тех. колпак; крышка7) тех. наконечник; колпачок9) воен. оковка, затыльник ( приклада)••etw. auf seine (eigene) Kappe nehmen — разг. взять что-л. на свою ответственность( на свой страх и риск)noch einen Schnaps auf meine Kappe! — разг. ещё рюмку водки за мой счёт!das kann ihm die Kappe kosten — разг. за это он может поплатиться( головой)(etwas) auf die Kappe geben — фам. дать кому-л. по загривку; дать кому-л. нахлобучкуjedem Narren gefällt seine Kappe ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалитgleiche Brüder, gleiche Kappen ≈ посл. два сапога - пара; каков хозяин, таковы и гости -
8 Kaufmann
-
9 Narr
m -en, -enso ein alberner Narr! — ну и дуралей!; ну и шут гороховый!ein ausgemachter Narr, ein Narr in Lebensgröße ( in Folio) — круглый ( набитый) дурак, дурак дуракомso ein eitler Narr! — такой самовлюблённый дурак!er ist kein Narr — он не глуп, он не дуракich bin ein Narr, daß ich ihm glaube — я делаю глупость, что верю емуda könnte man ein Narr werden! — разг. с ума можно сойти от этого!j-n zum Narren haben ( halten, machen) — дурачить кого-л.; считать кого-л. дураком; смеяться ( издеваться) над кем-л.2) шутsich zum Narren machen, den Narren machen ( spielen) — изображать шута, паясничать, дурачиться3) с.-х. слива с кармашками4) диал. название некоторых видов птиц5) уст. шахм. слон••einen Narren an j-m, an etw. (D) gefressen haben — разг. быть без ума от кого-л., от чего-л.; помешаться на ком-л., на чём-л.die Narren werden nicht alle — посл. дураки не переводятсяjedem Narren gefällt seine Kappe ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалитKinder und Narren sagen die Wahrheit ≈ посл. устами младенца глаголет истина -
10 rühmen
1. vtхвалить, прославлять, превозноситьj-m etw. rühmen — расхваливать кому-л. что-л.man rühmt ihn als einen standhaften Freiheitskämpfer — его чтут как стойкого борца за свободу, в нём чтут стойкого борца за свободу••jeder Krämer rühmt seine Ware ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалит (букв. каждый лавочник расхваливает свой товар)2. (G и mit D) (sich)хвалиться, хвастатьсяer kann sich rühmen,... — он может похвалиться тем, что...ohne mich rühmen zu wollen... — не хвалясь; не хвастая.. -
11 Vogel
m -s, Vögelder Vogel geht auf den Leim ( ins Garn)! — перен. попалась птичка!2) перен. разг. птица, фруктein feiner Vogel! ≈ разг. хорош гусь!ein loser Vogel — разг. легкомысленный ( ветреный) человекdu bist mir ein sauberer Vogel! — хорош голубчик!, хороша птица!••du hast wohl einen Vogel (im Kopfe)? — разг. у тебя, видно, не все домаwer einen Vogel hat, der muß ihn füttern ≈ за свои прихоти приходится расплачиваться; любишь кататься, люби и саночки возитьdu hast wohl einen Vogel unter dem Hut? — разг. почему ты не здороваешься ( не снимаешь шляпу)?friß, Vogel, oder stirb! ≈ хоть умри, но сделай!den Vogel erkennt man an den Federn ( am Gesang) ≈ погов.у всякой пташки свои замашки; видна птица по полётуjedem ( einem jeden) Vogel gefällt sein Nest ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалит -
12 einem Jeden Vögel gefällt sein Nest
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > einem Jeden Vögel gefällt sein Nest
-
13 jedem Narren gefällt seine Kappe
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > jedem Narren gefällt seine Kappe
-
14 jedem Vögel gefällt sein Nest
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > jedem Vögel gefällt sein Nest
-
15 jeden dünkt seine Eule ein Falk
мест.Универсальный немецко-русский словарь > jeden dünkt seine Eule ein Falk
-
16 jeden dünkt seine Eule ein Falke
мест.Универсальный немецко-русский словарь > jeden dünkt seine Eule ein Falke
-
17 jeder Krämer rühmt seine Wäre
мест.посл. всяк кулик своё болото хвалит (букв. каждый лавочник расхваливает свой товар)Универсальный немецко-русский словарь > jeder Krämer rühmt seine Wäre
-
18 Narr
m <-en, -en>1) дурак, дурачок, глупецein éíngebildeter Narr — высокомерный дурак
j-m zum Narren háben [hálten*] — дурачить (кого-л), издеваться, смеяться (над кем-л)
2) (придворный) шут, паяц3) (карнавальный) шут, участник карнавалаéínen Narren an j-m / etw. (D) gefréssen háben разг — быть без ума от кого-л / от чего-л
jédem Narren gefällt séíne Káppe посл — ≈ всяк кулик своё болото хвалит
-
19 Ware
f <-, -n>1) товар; изделие; продукт, продукцияDie Wáre verkáúft sich gut. — Товар хорошо распродаётся.
[Im Preis] reduzíérte Wáre ist vom Úmtausch áúsgeschlossen. — Уценённые товары [Товары со скидкой] обмену не подлежат.
2) спец материал; ткань; материяhéíße Wáre жарг — ворованные вещи, краденое; контрабанда (как предмет торговли)
gúte Wáre lobt sich selbst — хороший товар не нуждается в рекламе
jéder Krämer lobt séíne Wáre — всяк кулик своё болото хвалит
См. также в других словарях:
всяк кулик свое болото хвалит — нареч, кол во синонимов: 2 • у каждого свой вкус (7) • у каждого своё мнение (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
Болото — У этого термина существуют и другие значения, см. Болото (значения) … Википедия
кулик — а; м. 1. Небольшая болотная птица сем. ржанковых, с длинными ногами и длинным носом. * Всяк кулик своё болото хвалит (Посл.). 2. Зоол. только мн.: кулики, ов. Подотряд птиц сем. ржанкообразных … Энциклопедический словарь
кулик — а/; м. 1) Небольшая болотная птица сем. ржанковых, с длинными ногами и длинным носом. * Всяк кулик своё болото хвалит (посл.) 2) зоол., только мн.: кулики/, ов. Подотряд птиц сем. ржанкообразных … Словарь многих выражений
КУЛИК — КУЛИК, а, муж. Небольшая болотная птица с длинными ногами. Всяк к. своё болото хвалит (посл.). | прил. куликовый, ая, ое. Подотряд куликовых (сущ.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
у каждого своё мнение — нареч, кол во синонимов: 2 • всяк кулик свое болото хвалит (2) • у каждого свое мнение (8) Словарь синони … Словарь синонимов
СВОЙ — СВОЙ, своя, свое; мн. свои, вост. свое; мест., притяж. взамен или для усиленья мой, твой, его, наш; одинаково относится ко всем лицам и числам; собственный. Я живу в своем доме, а он в своем. Держи свой табак, а на чужой не надейся. Всяк свое… … Толковый словарь Даля
хвалить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я хвалю, ты хвалишь, он/она/оно хвалит, мы хвалим, вы хвалите, они хвалят, хвали, хвалите, хвалил, хвалила, хвалило, хвалили, хвалящий и хвалящий, хвалимый, хваливший, хваленный, хваля; св. похвалить … Толковый словарь Дмитриева